Désir de poésie ? Désir de beauté ?
Voyez comme la fraicheur des mots de Trân Dâng Khoa, mots vietnamiens et mots français grâce à la traduction de Michèle Sullivan, jaillit de la peinture de Dominique de Miscault qui les accompagne et jamais ne les double ou « illustre » mais compose avec eux une symphonie heureuse servie par une mise en page inspirée. De 1967 à 1998, des poèmes de l’enfant surdoué à ceux de l’homme mûr, l’ombre de la guerre et de la mort plane sur les scènes créées par la poésie de Trân Dâng Khoa, mais une ombre légère, adoucie par la belle présence de la figure maternelle, par l’amitié qui s’épanouit dans les « poèmes russes », par une sensibilité délicate nourrie des textes anciens sino-vietnamiens. Ombre qui chatoie de couleurs et vibre sous la main de Dominique de Miscault Désir d’un « objet d’art » et de vie ? Françoise Paradis 37 poèmes Trân Dâng Khoa Images Dominique de Miscaut Traduction de Michèle Sullivan et Hoàng Thi Phong
Vernissage de l’exposition
À la rencontre de TRAN DANG KHOA par Dominique de Miscault
Désir de souffle ?
Désir de vie ?
Ce matin là, 22 novembre 2011, dans la galerie AMI ART, les journalistes se bousculent autour des œuvres et de Dominique de Miscault.
Le poète Trân Dâng Khoa n’a pu venir à Ho Chi Minh Ville.
Mais Tran Van Khê, le grand musicologue, est là. Il récite, traduit, chante les poèmes et pousse enfin un vibrant cocorico !
Nicole et Raymond Trampoglieri
VOUS POUVEZ VOUS PROCURER LE LIVRE SOIT : Chez
Dominique de Miscault, 68 avenue d’Italie, 75013 Paris - dominiquede@gmail.com
ou chez Marie-Hélène Lavallard, 16 rue de Crussol,
75011 Paris - mariehelene.lavallard@wanadoo.fr
en leur envoyant un chèque à leur ordre.
Conditions spéciales pour envoi en nombre.

